Резюме №1788
переводчик

Обновлено 02.10.2014 11:10, просмотров 670 с 2 октября 2014.

Личные сведения

ФИО Анатолий
Возраст 54
Пол Мужской
Семейное положение Не состою в браке
Дети Нет
Степень ограничения трудоспособности Отсутствует
Город проживания Тюмень (Россия)
Гражданство Россия

О себе

Тюменский Государственный Университет
(Факультет иностранных языков – английский и французский языки)
(Экономический факультет – финансы и кредит)
Стажировка по банковскому делу (foreign exchange): “Внешторгбанк” (Москва), “Банк
Австрии” (Лондон), "FX трейдинг & IT конференция” (Женева). “Московская Высшая Школа
Международного Бизнеса” / (F/X трейдинг, операции back-office, аккредитивы,
ИНКОТЕРМС). Обучающий курс, организованный компанией "Финам" в городе Тюмень:
“Фондовый рынок для начинающих”.
P.S. Исследования по Ближнему и Среднему Востоку, включая КСА, Катар, Иран, Ирак,
Сирию, Ливан, Турцию, Ливию, Алжир, Нигерию, Судан. (Петро)политика, экономика,
этно-конфессиональный состав государств, "Арабская весна" и ее последствия для региона,
переформатирование Большого Ближнего Востока мировыми и региональными державами.

Пожелания к будущей работе

Должность переводчик
Уровень зарплаты По договорённости
Тип занятости Полный рабочий день
Место работы не имеет значения
Готовность к командировкам Готов
Готовность переехать в другой город
Готов

Сферы деятельности

Переводы

Прочее

Наличие авто Нет

Контактная информация

Контактная информация может быть доступна только зарегистрированным работодателям.

Зарегистрироваться или Войти

Опыт работы

Трудовой стаж

15 лет

Места работы

Должность: переводчик
Тип занятости: Не имеет значения.
Мои обязанности и достижения: Опыт работы и темы, с которыми приходилось сталкиваться при устном и письменном
переводе:
1991 Российско – Канадское СП “Юганскфракмастер”, город Нефтеюганск: гидроразрыв пласта /
полевой переводчик (1 месяц практики);
1992-1993 “Сибнефтебанк”, город Тюмень: департамент корреспондентских отношений /
переводчик;
1993-1996 “ЗапСибКомБанк”, город Тюмень: департамент депозитных и конверсионных
операций / трейдер;
1996 Филиал компании “Запсибтрубопроводстройсервис”, ОАЭ, город Абу-Даби: проект
строительства трубопровода / офисный переводчик (краткосрочный контракт);
1997-1998 Российско-Канадское СП “Тура Петролеум", Уватский район: бурение, заканчивание,
КРС / полевой переводчик (закрытие офиса в связи с ликвидацией компании);
1998-1999 – Российско-Британское СП “Сибир Энерджи”-“Югранефть”, город Ханты-Мансийск:
испытание разведочной скважины, проектирование объектов наземной инфраструктуры,
подготовка тех.схемы разработки месторождения, с последующим согласованием в гос.органах /
офисный и полевой переводчик (краткосрочные и возобновляемые контракты);
1999 “Сибирская Инновационная Нефтяная Корпорация”, город Тюмень: технологии
интенсификации и ПНП / помощник Генерального Директора / офисный переводчик с
последующим переводом в "Тюменский Нефтяной Научный Центр" / "ТНК-BP");
Резюме обновлено 11 сентября 2014 в 13:511999 – 2006 “Тюменский Нефтяной Научный Центр" / “ТНК-BP”, город Тюмень: 2--D & 3-D
геологическое и гидродинамическое моделирование, подсчет запасов и утверждение в "ЦКЗ",
ТЭО КИН, подготовка тех.схем и проектов разработки месторождений с последующим
согласованием в "ЦКР" / помощник Генерального Директора / офисный переводчик менеджера
компании "BP", командированного в "Тюменский Нефтяной Научный Центр");
2003 Нефтесервисная компания "Черногорнефтеотдача", город Мускат, Оман: презентация
технологий интенсификации и ПНП / переводчик (1 неделя);
2006 – 2007 “Флуор Дэниел Оверсиз Инк." США (проектирование, МТО и строительство), город
Тюмень. Генеральный Подрядчик по реализации Уватского / "Демьянского" проекта: стадия
FEED (инженерные изыскания, проектирование объектов наземной инфраструктуры,
кустовых площадок, дорог, трубопроводов, объектов по подготовке продукции) / офисный
переводчик (закрытие офиса);
2007 – 2008 Нефтяная проектная организация "Сибирская Наука", город Тюмень: обучение
инженеров-нефтяников (нефтяному) техническому языку (краткосрочный контракт);
2008 — 2008 Российская транспортная авиакомпания "UTair" / Республика Судан (Африка) /
контракт с ООН / менеджер-переводчик;
2009 – Предоставление услуг по письменному и устному переводу частному лицу (город
Тюмень) на периодической основе (нефтегазовая отрасль);
2010 – “ТНК-Уват” / “ТНК-BP”, Уватский район. Предоставление услуг по техническому
переводу инженерам компании "Solar Turbines" (США) & "Enerflex" (Канада) в процессе сборки,
пуско-наладки и запуска в эксплуатацию ГТЭС / технический переводчик (краткосрочный
контракт);
2011 – “ТНК-Уват” / “ТНК-BP”, Уватский район. Предоставление услуг по техническому
переводу инженерам компании "Drillmec S.p.A" (Италия) в процессе монтажа и пуско-наладки
бурового станка / технический переводчик (краткосрочный контракт);
2012 – "BakerHughes" США / "ЛУКОЙЛ-Западная Сибирь", город Когалым. Бурение разведочной
скважины на полуострове Ямал. Технический переводчик (на период бурения скважины);
2012 – “Nalco” / “TIORCO” США, город Когалым. Реализация проекта ПНП, на месторождении
компании СП "ЛУКОЙЛ-АИК". Технический переводчик (на период выполнения работ по ПНП);
2012 - "Kentz", город Доха (Катар). Частная EPC - компания. Перевод технической
документации (EPC - контракт). Технический переводчик (краткосрочный контракт);
2013 - 2014 - Работа вахтовым методом на месторождении (проектирование и строительство).
Технический переводчик / помощник руководителя строительного департамента.
Адрес резюме: https://kadrovod.ru/resume/1788

Вход

Восстановление доступа

Регистрация

Нажимая на кнопку "Зарегистрироваться", Я принимаю условия пользовательского соглашения и даю согласие на обработку моих данных.

Активация

Пожалуйста проверьте ваш почтовый ящик.

Чтобы активировать Личный Кабинет, необходимо ввести код активации из письма отправленного при регистрации.