Резюме №1788
|
Личные сведения
О себеТюменский Государственный Университет
(Факультет иностранных языков – английский и французский языки) (Экономический факультет – финансы и кредит) Стажировка по банковскому делу (foreign exchange): “Внешторгбанк” (Москва), “Банк Австрии” (Лондон), "FX трейдинг & IT конференция” (Женева). “Московская Высшая Школа Международного Бизнеса” / (F/X трейдинг, операции back-office, аккредитивы, ИНКОТЕРМС). Обучающий курс, организованный компанией "Финам" в городе Тюмень: “Фондовый рынок для начинающих”. P.S. Исследования по Ближнему и Среднему Востоку, включая КСА, Катар, Иран, Ирак, Сирию, Ливан, Турцию, Ливию, Алжир, Нигерию, Судан. (Петро)политика, экономика, этно-конфессиональный состав государств, "Арабская весна" и ее последствия для региона, переформатирование Большого Ближнего Востока мировыми и региональными державами. Пожелания к будущей работе
Сферы деятельности
Переводы
Прочее
Контактная информацияКонтактная информация может быть доступна только зарегистрированным работодателям.
Зарегистрироваться или Войти Опыт работыТрудовой стаж15 лет
Места работыДолжность: переводчик
Тип занятости: Не имеет значения.
Мои обязанности и достижения: Опыт работы и темы, с которыми приходилось сталкиваться при устном и письменном
переводе: 1991 Российско – Канадское СП “Юганскфракмастер”, город Нефтеюганск: гидроразрыв пласта / полевой переводчик (1 месяц практики); 1992-1993 “Сибнефтебанк”, город Тюмень: департамент корреспондентских отношений / переводчик; 1993-1996 “ЗапСибКомБанк”, город Тюмень: департамент депозитных и конверсионных операций / трейдер; 1996 Филиал компании “Запсибтрубопроводстройсервис”, ОАЭ, город Абу-Даби: проект строительства трубопровода / офисный переводчик (краткосрочный контракт); 1997-1998 Российско-Канадское СП “Тура Петролеум", Уватский район: бурение, заканчивание, КРС / полевой переводчик (закрытие офиса в связи с ликвидацией компании); 1998-1999 – Российско-Британское СП “Сибир Энерджи”-“Югранефть”, город Ханты-Мансийск: испытание разведочной скважины, проектирование объектов наземной инфраструктуры, подготовка тех.схемы разработки месторождения, с последующим согласованием в гос.органах / офисный и полевой переводчик (краткосрочные и возобновляемые контракты); 1999 “Сибирская Инновационная Нефтяная Корпорация”, город Тюмень: технологии интенсификации и ПНП / помощник Генерального Директора / офисный переводчик с последующим переводом в "Тюменский Нефтяной Научный Центр" / "ТНК-BP"); Резюме обновлено 11 сентября 2014 в 13:511999 – 2006 “Тюменский Нефтяной Научный Центр" / “ТНК-BP”, город Тюмень: 2--D & 3-D геологическое и гидродинамическое моделирование, подсчет запасов и утверждение в "ЦКЗ", ТЭО КИН, подготовка тех.схем и проектов разработки месторождений с последующим согласованием в "ЦКР" / помощник Генерального Директора / офисный переводчик менеджера компании "BP", командированного в "Тюменский Нефтяной Научный Центр"); 2003 Нефтесервисная компания "Черногорнефтеотдача", город Мускат, Оман: презентация технологий интенсификации и ПНП / переводчик (1 неделя); 2006 – 2007 “Флуор Дэниел Оверсиз Инк." США (проектирование, МТО и строительство), город Тюмень. Генеральный Подрядчик по реализации Уватского / "Демьянского" проекта: стадия FEED (инженерные изыскания, проектирование объектов наземной инфраструктуры, кустовых площадок, дорог, трубопроводов, объектов по подготовке продукции) / офисный переводчик (закрытие офиса); 2007 – 2008 Нефтяная проектная организация "Сибирская Наука", город Тюмень: обучение инженеров-нефтяников (нефтяному) техническому языку (краткосрочный контракт); 2008 — 2008 Российская транспортная авиакомпания "UTair" / Республика Судан (Африка) / контракт с ООН / менеджер-переводчик; 2009 – Предоставление услуг по письменному и устному переводу частному лицу (город Тюмень) на периодической основе (нефтегазовая отрасль); 2010 – “ТНК-Уват” / “ТНК-BP”, Уватский район. Предоставление услуг по техническому переводу инженерам компании "Solar Turbines" (США) & "Enerflex" (Канада) в процессе сборки, пуско-наладки и запуска в эксплуатацию ГТЭС / технический переводчик (краткосрочный контракт); 2011 – “ТНК-Уват” / “ТНК-BP”, Уватский район. Предоставление услуг по техническому переводу инженерам компании "Drillmec S.p.A" (Италия) в процессе монтажа и пуско-наладки бурового станка / технический переводчик (краткосрочный контракт); 2012 – "BakerHughes" США / "ЛУКОЙЛ-Западная Сибирь", город Когалым. Бурение разведочной скважины на полуострове Ямал. Технический переводчик (на период бурения скважины); 2012 – “Nalco” / “TIORCO” США, город Когалым. Реализация проекта ПНП, на месторождении компании СП "ЛУКОЙЛ-АИК". Технический переводчик (на период выполнения работ по ПНП); 2012 - "Kentz", город Доха (Катар). Частная EPC - компания. Перевод технической документации (EPC - контракт). Технический переводчик (краткосрочный контракт); 2013 - 2014 - Работа вахтовым методом на месторождении (проектирование и строительство). Технический переводчик / помощник руководителя строительного департамента.
Адрес резюме: https://kadrovod.ru/resume/1788
|
![]() Поделиться
|